onsdag 21. januar 2009

Ukjent kulturformidler er død

Alle barn & ungdom som vokste opp på 50- & 60-tallet ble påvirket av tegneserier, & i særdeleshet av Donald Duck. Språkforskere har i ettertid slått fast at tekstene i snakkeboblene var av høg kvalitet som medvirket til bedre språkforståelse for den oppvoksende generasjon.

Fra en av Norges mest kjente donaldister tikket denne teleksen inn:
Elisabeth Skaare - den andre, norske oversetteren av Donald Duck & Co på tidlig 60-tallet, etter Helene Kløvstad & før Vivi Aagard, døde i forrige uke. Hun bisettes i Asker onsdag 21.01.2009
You've got mail from
Tor Ødemark
Det er neppe sannsynlig at dagens unge får med seg like mye godt norsk språk fra WoW & tilsvarende dataaktivitet, dessverre.

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar